忍者ブログ
アースクエーク
Admin / Write / Res
<< 01   2026/02   1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25  26  27  28     03 >>
[3810]  [3809]  [3808]  [3807]  [3806]  [3805]  [3804]  [3803]  [3802]  [3801]  [3800
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

2011年09月21日11時51分 提供:サーチナ 私は日々、日本で働く中国人の皆さまと日本語で会話をしているので、彼らの日本語力の高さに感心することがある一方、 それ以上に、「いったい何のつもりであんな言い方するんだろう!!」と内心ムカツク言い方や、 「なんとなく意味はわかるんだけど、ちょっと違うよなぁ、今の言い方……」といった表現にもよく出会う。 前者は論外として、後者の、微妙に違う言い方、 そのほとんどは中国語からの翻訳調で語ってしまうために日本語らしくなっていない言い方を、ここで取りあげてみたい。 (つまり、「う〜ん、惜しい!もうちょっと勉強すれば……」と思わせる言い方である。) なぜなら、中国で働いているぶんには「日本人じゃないんだから仕方ないよ〜」で済むだろうが、 日本で日本語を使うとなると、そうはいかないからだ。 その1 「交流が好きです!」 採用面接で自己PRを求めると、たいていの中国人応募者がこの表現を口にする。 「私は交流が好きです!」「私は交流が得意です!」 http://news.livedoor.com/article/detail/5878307/ >>2以降に続く

「辺りを輝かす」という慣用句があります。
その人から光が出て、辺りを照らすように感じられるという意味。
人格、服装、様子などが立派で、素晴らしいこと。
まんまですね〜。






PICKUP
日光の社寺[観光]
看護師・介護士の求人情報
札幌市 厚別区
過払いとは?
レガシィの中古車査定
アコム 過払い
消費者金融で延滞したら
長野で単身の引越し相場
アユタヤ
老後の保障 茨城
PR
この記事にコメントする
Name
Title
Color
Mail
URL
Comment
Password   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
secret(管理人のみ表示)
この記事へのトラックバック
この記事にトラックバックする:
カレンダー
01 2026/02 03
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
カテゴリー
最新コメント
[04/21 くみこ]
[03/02 ブランド バッグ]
[03/02 ブランドコピー]
最新トラックバック
プロフィール
HN:
No Name Ninja
性別:
非公開
バーコード
ブログ内検索
P R
Copyright ©  アースクエーク All Rights Reserved.
*Photo / Template by tsukika
忍者ブログ [PR]